您的地位:零度软件园应用软件转换翻译Poedit Pro v2.2.4.5785 绿色版

Poedit Pro v2.2.4.5785 绿色版Poedit Pro v2.2.4.5785 绿色版

软件大年夜小:15.5M

软件官网:HomePage

用户评分:

软件类型:国产软件

运转情况:WinAll

软件说话:简体中文

软件分类:转换翻译

更新时间:2019/10/9

授权方法:收费软件

插件情况:无 插 件

平台检测 无插件 360经过过程 腾讯经过过程 金山经过过程 瑞星经过过程
软件标签: 翻译软件
Poedit Pro专业版是一款开源跨平台的gettext类翻译编译软件,也是应用非常广泛的软件。Poedit Pro在Unix+GTK或Windows平台合营wxWidgets均有相干版本,并以MIT许可证释出,常经常使用来汉化各类法式榜样,在UNIX下的GTK+和windows平台可以用更便利的办法编辑,而不消经过过程启动VI文本手动编辑。

Poedit Pro专业版预览图

Poedit特点

1、精简掉落不须要的部分,包含说话文件和没须要的Dll
2、调换了POEdit很丑的图标选择的图标加倍靓丽
3、绿化后主动屏掉落不须要的部分主动调用中文为重要语文
4、支撑PO文件编译为MO文件,也支撑反编译
5、直接将编译和反编译集成到右键让你更简略单纯的应用相对人性化
6、PO文件默许接洽关系到POEditMO文件默许直接反编译
7、请勿移动或删除文件的构造此为最精简的形式

应用办法

从POT更新PO文件
假设你翻译完成一个PO文件后,应用此PO文件的法式榜样升级了,此时新的法式榜样中能够包含了本来PO文件中没有的词汇条目,也能够之前的词汇条目在新法式榜样中不再应用了,怎样更新呢?
一种办法是本身重新法式榜样中提取PO文件,另外一种办法是应用POT文件主动更新。
普通法式榜样作者供给了POT文件(有的是PO为后缀名,须要手动修改成POT后缀名),它包含了最新的词汇条目供你更新应用。微软Office PowerPoint的模板文件后缀名也是POT,留意别弄错了。
在PoEdit菜单栏中,选择“条目》从POT文件更新……”,选择最新的POT文件便可以了更新了。

应用TM(翻译词库)
比如翻译Wordpress的一个插件的PO文件,由于专业术语普通都相干或雷同,是以这个PO文件中有很多词汇能够曾经被翻译过了,比如在wordpress 本身或许其他插件或主题的zh_CN.po文件中。应用PoEdit的TM(Translation Memory)功能,可以应用前辈的翻译成果而不消从头开端。
先聚集一些与你要翻译的法式榜样相干的曾经翻译好的MO文件,TM应用的是MO而不是PO。

起首在PoEdit中创建翻译词库。
1、在PoEdit 菜单栏中,选择“文件》首选”,翻开“首选”对话框,选择“翻译词库”面板,以下图所示。
2、点击“添加”按钮,添加说话“zh(Chinese)”后,如上图所示,“我的说话”中出现了“zh”。
3、“到DB的途径”可以保持默许,这是PoEdit创建的翻译词库的保存地位,假设有须要可以备份它。
4、点击“产生数据库”按钮,翻开“更新翻译词库”的对话框,以下图所示。
5、在此对话框中,点击“添加文件”按钮,选择你聚集的MO文件存放的地位,PoEdit会主动搜刮MO文件并列出,点击“下一个”按钮,将会生成翻译词库。到此,翻译词库就创建好了,今后你还可以经过过程这类方法更新弥补翻译词库

若何应用翻译词库
婚配的翻译普通是粗体显示,可以用“CTRL+U”肯定,也能够用鼠标右键选择恰当的翻译。

双数和双数的成绩
INTEGER 表示单双数变更情势的数量,其值是一个正整数。中、日、韩文里没有单双数辨别,也就是说单双数变更情势只要一种, 所以 nplurals=1,英文单双数有两种表示情势,所以 nplurals=2; EXPRESSION 表示对第几种单双数变更取照应的第几种译文,其值是一个标准的 C 说话表达式。假设有四种单双数变更,这个 表达式的值将包含 0、1、2、3,分别对应于译文 msgstr[0]、msgstr[1]、msgstr[2]、msgstr[3]。所以,有时这个表达式相当复杂。 在汉语里,只需 plural=0,译文只需保存 msgstr[0] 便可。

应用快捷键
翻译是个别力活儿,应用快捷键相对可以进步效力。
(1)应用“ALT+U”,可以确认模糊的翻译。
(2)应用“ALT+C”,可以将需翻译的条目拷贝到翻译栏中。
(3)应用“CTRL+F”,可以查找婚配的文字。

应用查找功能
要善于应用查找功能,也能进步效力。可以直接在法式榜样界面中拷贝须要翻译的文字,然后在PoEdit中查找相干文字。PO文件中的词汇条目是按照先按照法式榜样源文件,其次是源文件中的地位排序的。假设某个词汇不知道在哪儿,普通情况下与其前后的词汇是在同一个文件中,也就可以够在同一个界面中。
普通情况下,选择“在原文中查找”和“在译文中查找”就好了。

检查法式榜样文件
翻译某些词汇时,由于离开了语义情况,能够不知道若何翻译。除直接在界面中检查相干词汇外,还可以检查词汇地点的源法式榜样文件。

用户评论

(您的评论须要经过审核才能显示)0人参与,0条评论
140

最新评论

我要抢沙发

请扼要描述您碰到的缺点,我们将尽快予以修订

前往顶部